Tuesday, January 26, 2010

Don't Let Lunch Get Lost in Translation

As you might've guessed, there are some things we say in the States that don't mean the same thing across the pond. Here are some tips to help you not lose your lunch in translation:

Salad- in the U.S. has lettuce, cucumbers, carrots, tomatoes and dressing. In the U.K. salad is something you put on your sandwich AKA just strips of lettuce.

Chips- in the U.S. chips mean Lays or Doritoes but in the U.K. chips are french fries.

Pudding- in the U.S. pudding is a creamy goopy dessert but in thr U.K. it's just a general word for all dessert, so for example tonight's pudding could be spice cake.

Also note that if you're going to drink with your meal, a pint is not equal to a beer, but is in fact 4 more ounces of alcohol than the typical 12 oz. bottle you might find at home in the States. This might not be important for your one drink over lunch, but it might be handy to know when you're watching your level of drunkenness on an oh-so-English pub crawl.

Unrelated to food, it might interest you to know:

Conditioner isn't something you wash your hair with but something you wash your clothes with and there's no such thing as dish detergent, what you're looking for is called washing up liquid. Clearly, not all British terms are superior...

1 comment:

  1. Pshaw. Washing up liquid is so clearly superior to the condensed "dish detergent." If I am standing in a store with my dinner of salad, chips and pudding how am I to know what this strange "dish detergent" does. Give me the honest description any day ;)

    ReplyDelete